Думки

К окончанию "Мертвых душ" Гоголя

5 Травня 2017 21:35
Александр БЫВШЕВ

Здравствуйте!

В Великобритании и во Франции сделали два поэтических перевода моего самого нового стихотворения из антирашистского цикла на английский язык.

Стойкости всем вам и крепости духа! Позор милитаристской России!

СЛАВА УКРАИНЕ!

К ОКОНЧАНИЮ "МЁРТВЫХ ДУШ" ГОГОЛЯ

Русь несётся в бездну – ради Бога.
Хлещут тройку взмыленных коней.
Пусть летит – туда ей и дорога.
Поскорей бы только, поскорей!..
(3 мая 2017 года)

ON THE ENDING OF GOGOL’S “DEAD SOULS”

Rus is plummeting, thank the Lord.
The troika of foaming steeds comes thick.
Let it fly – for there’s its road.
Just please be quick, be quick!
(May 3, 2017)

Translated by Sarah Hurst

ON A CONCLUSION OF GOGOL'S “DEAD SOULS”

Russia's rushing to the chasm – God's willing.
Troyka's running, horses in a foam.
Let her fly – forget your tender feelings;
This way she will sooner find her home…
(May 3, 2017)

Translated by Vladimir Kozhemiakov

С уважением и наилучшими пожеланиями, Орловская область, пос. Кромы


Якщо ви помітили орфографічну помилку в тексті, виділіть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

ТОП-новини
Останні новини
усі новини
Gambling