Новости

Срочный перевод не подразумевает мгновенного выполнения заказа

23 апреля 2015 17:22
  На правах рекламы

Услуги бюро переводов Mr. Kronos обладает внушительной базой постоянных заказчиков. Высокое качество работы ведёт к постоянному росту потенциальных клиентов. Перечень услуг нашего бюро расширяется в зависимости от актуальных потребностей рынка. Многие клиенты, по всей видимости, впервые заказывающие перевод текстов у профессионалов, зачастую не представляют себе реальных сроков даже быстрого перевода.

К примеру, человек просит перевести несколько страниц технического текста менее, чем за час. Пожалуй, специально для клиентов подобного рода следует описать весь процесс ведения работы. Во-первых, наш письменный перевод не сразу поступает к переводчикам. На начальном этапе наши менеджеры должны оценить предлагаемый к переводу текст (осуществить постановку ставки перевода в зависимости от его объёма, сложности, технической узости и т.д.)

После этого цена согласовывается непосредственно с заказчиком. Только означенным образом, если клиент подтверждает, что цена услуги его полностью устраивает, посредством перевода 100% оплаты, текст направляется к переводчику бюро Mr. Kronos. В тексте объёмного проекта могут быть задействованы с нашей стороны сразу несколько специалистов для обеспечения максимально возможной скорости.

Однако на этом выполнение проекта не завершается. Промежуточный материал поступает на следующую стадию лингвистической обработки. Речь идёт о тщательной вычитке и редактуре. В большинстве агентств означенные процедуры исполняют сами переводчики. Стоит ли говорить о том, что другой человек гораздо эффективнее вычленяет ошибки и неточности перевода. Руководство переводческого агентства Mr. Kronos с самого начала взяло курс на обеспечение идеального качество перевода. Для этого менеджеры используют все возможные средства.

Как правило, просьбы о срочном переводе поступают в отношении документооборота. Спешим уведомить, что практически всегда переведённый материал (документы) требуют апостилирования. В противном случае зарубежные контролирующие госаппараты принудят к процедуре легализации.

Отмечаем, что простановка апостиля происходит значительно быстрее по темпу, чем означенная юридическая процедура легализации документооборота за рубежом. Иначе говоря, осуществить завершение проекта менее чем за 48 часов фактически невозможно. Хотя и подобные сроки способны соблюсти далеко не каждая фирма по предоставлению услуг в Украине https://mk-translations.ua/ru/ .


ТОП-новости
Последние новости
все новости
Gambling