Что иностранцам напоминают некоторые русские слова? Об этом рассказывает эстонский портал postimees.
1. Смелый
Любой англичанин опешит, если вы вдруг решите похвалить его за смелость по-русски. Ведь всё, что услышит носитель английского в этом случае - это Smelly, что означает: "пахучий".
Поэтому если нет возможности похвалить человека за его смелость по-английски, лучше воздержаться от этого комплимента вообще.
2. Скромный
Scrawny - именно так носитель английского языка услышит в первую очередь это слово. Ну а уж на его родном языке это будет означать явно не то же самое, что и у нас: "костлявый", тощий".
Поэтому делая британцу (американцу) комплименты по-русски, будьте аккуратны. Скромный и смелый - это "те ещё" приятности.
3. Наглый
Это слово в русском языке имеет тоже несколько негативный оттенок. Но в английском звучит почти как Ugly ("безобразный"), что, пожалуй, ещё хуже.
4. Спасибо. Щипчики
Эти два слова очень похожи на корейские нецензурные выражения. Поэтому не стоит говорить в Корее "спасибо" по-русски. Неизвестно, как на это могут отреагировать люди.
Если не знаете ни слова по-корейски, лучше ограничиться старым-добрым Thanks.
5. Русские имена.
Русское имя Анастасия звучит по-царски. Но в английском языке Настя очень похоже на Nasty ("гадкий", "неприятный").
Ну, а Галина на итальянском языке значит: "Курица".
6. Счет.
Просить во Франции счет можете как угодно, но только не по-русски. Ведь их слово, которое означает "туалет" звучит именно так.
Если вы крикните на весь ресторан это слово, то французский официант незамедлительно покажет вам на дверь, ведущую в эту самую комнату, да еще и удивится такому неприличному поведению.